?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

DSC07225 copy
Заздравный тост

У которых есть, что есть, — те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба.

 

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, —

Значит, нам благодарить остается небо!

Вы можете  смело спросить, как классик шотландской поэзии Роберт Бёрнс связан с супом из лука порея. И будете правы. Вопрос совершенно закономерный.

Свой ответ  начну с того, что об этом супе я узнала именно благодаря Бёрнсу. Хорошо, что не наоборот, можете поиронизировать вы на мой счёт. И вот тут вы  будете не правы, потому что про замечательного шотландского поэта я узнала из учебника английского языка, учась в школе. Но в нём, конечно,  ничего не говорилось о супе. Там был  его портрет и краткая биография. Позднее меня заворожили его стихотворения – лёгкие, ироничные; эти строчки так и хотелось повторять и повторять. Они походили на народные песни.

Пробираясь до калитки

Полем вдоль межи,

Дженни вымокла до нитки

Вечером во ржи.

Очень холодно девчонке,

Бьет девчонку дрожь:

Замочила все юбчонки,

Идя через рожь.

Если звал кого-то кто-то

Сквозь густую рожь

И кого-то обнял кто-то,

Что с него возьмешь?

И какая нам забота,

Если у межи

Целовался с кем-то кто-то

Вечером во ржи!..

А нижеприведённые строки вообще не выходили из головы. Так и представлялась маленькая деревенька, окружённая полями и дубравами, короткое шотландское лето, барашки с колокольчиками и страстная деревенская любовь. Он зовет её, а она только того и ждёт.

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,

Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,

Пусть будут браниться отец мой и мать,

Ты свистни, - тебя не заставлю я ждать!

Позднее я узнала, что Бёрнс действительно собирал старинные шотландские народные песни и преобразовывал, приглаживал их – убирал бранные слова, например, и добавлял свои строчки взамен утраченных. Большинство из нас знает Бёрнса в переводах С.Я. Маршака. Поэтому, мне кажется, Бёрнс нам так хорошо и понятен. Переводы Маршака, кстати, много критикуют за отступление от текста оригинала, но это уже совсем другая история.

25 января в Шотландии национальный праздник – Burns Supper. Это день рождения поэта. Этому празднику более 200 лет. И все 200 лет в традиционное меню на праздничный ужин входит суп из лука порея - Cock-a-leekie soup! Вот и сошлись они – великий поэт и Cock-a-leekie soup! Я долго билась над этой связью, скажу честно – точного ответа не нашла. Поэтому делаю смелое умозаключение, что этот суп, а также очень жирный хаггис едят в этот день потому, что это национальные шотландские блюда. Поэт национальный и блюда тоже. Ведь логично, правда?

Конечно, в этот вечер не только едят, но и славят поэта, говорят речи о его значимости, благодарят хозяек, приготовивших вкусную еду, поют песни на стихи Бёрнса. В завершении праздника все встают, берутся за руки и поют старинную балладу Auld Lang Synе  на слова Бёрнса о человеке, заброшенном в дальние края.

Кажется, можно переходить к рецепту. Я уже чувтвую, как вам хочется приготовить это блюдо!

Всё, как всегда, будет очень просто и вкусно. При этом совершенно неожиданно. Как вы обычно заправляете куриный бульон? Вермишель, рис, домашняя лапша для самых изощрённых хозяек. А этим рецептом вы удивите всех и себя в первую очередь.

Необходимые продукты:

Курица весом 1,5-1,7 кг

2,5 л воды

50 гр перловой крупы

Соль

Перец горошком

Чайная ложка семян тмина

500-600 г лука-порея

50 г чернослива

Как приготовить:

Курицу промойте в проточной воде, срежьте видимый жир, залейте холодной водой. Доведите до кипения, снимите пену и уменьшите огонь. Положите перец горошком и посолите по вкусу, добавьте примерно 100 г белой части от лука-порея и семена тмина. Варите до готовности на маленьком огне примерно час, как обычный куриный бульон.

DSC07198 copy
Готовую курицу переложите в миску, пусть остынет. Лук выньте, он нам не понадобится.

Положите в кастрюлю предварительно вымытую и залитую на некоторое время кипятком перловую крупу и дайте повариться на медленном огне минут 15-20. В это время порежьте лук кольцами длинной примерно 1 см. и  добавьте его в бульон. Одновременно положите чернослив, который желательно замочить на ночь. Косточки нужно удалить и разделить его на половинки.

DSC07138 copy
Курицу очистите от кожи и порежьте на кубики. Положите в суп и проварите ещё 5 минут. Дайте супу немного настояться. Подавайте со свежим белым хлебом с хрустящей корочкой.

Profile

proniakova
Марина Пронякова

Latest Month

April 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner